Colunas do Batatas

16/11/2017

Dica de inglês: False friends

Hoje falaremos sobre os false friends, também conhecidos como falsos cognatos, que são aquelas palavras que têm uma escrita parecida com a do português, mas um significado completamente diferente.



Balcony - sacada (se você quis dizer balcão a palavra é counter);

Contest - competição;

Content - conteúdo. Mas pode significar "contente" também! Depende do contexto;

Curse - maldição, praga, xingamento;

Course - curso;

Costume - fantasia!;

Data - dados;

Discussion - Há uma diferença entre discussion e argument, que pode ser mais acalorado;

Deception - é fraude, e não decepção. Tem gente até hoje achando que o Drake sofrerá uma grande decepção em Uncharted 3: Drake's Deception;

Lecture - Parece com "leitura", mas significa "palestra";

Lunch - almoço. Até hoje eu acho estranho, mas lunch significa almoço!
Para dizer lanche,  você usa snack;

Letter - Carta;

Library - biblioteca (o lugar em que compramos livros nos países anglófonos é a book store);

Mayor - prefeito;

Parents - pais (e não parentes!);

Particular -  específico;

Pasta - macarrão
Para a pasta de arquivos você usa folder;
Pornografia
Prejudice - significa preconceito e não prejuízo!;

Pretend - confunde mesmo... não significa pretender; significa fingir!;

Realize - perceber;

Essas são só algumas das palavras que confundem a cabeça de quem está aprendendo inglês. Não deixe de ter contato com a língua em contextos de comunicação, onde essas palavras são usadas o tempo todo.

Quando usamos essas palavras não há como esquecer de seus verdadeiros significados.

Aliás, já tentou ler um livro em inglês? Não é tão difícil quanto parece, e é uma ótima maneira de aprender inglês.

Learning a new language requires effort and motivation.

Keep up the good work!

Nenhum comentário:

Postar um comentário